LANGUE VERBE DES MÈRES GÉNÉTICIENNES 15.2.2019 – Texte et Pdf

Téléchargement (download) :  Audio MP3

Texte PDF

 
 

Langue Verbe des Mères Généticiennes

 Ensemencée par les Codes Baleines

15 Février 2019

 ***************

ANOÉ MIS KA
KAMATA MA ABBA
SOUMIS KA
PARÉ MIS KA PARÉ MIS
KAHATA MA ABBA
ABBA AMATCHI
ATOUNCE MA KAYA
KAHATA MA
ABBA AMATCHIÉ
ATOUNCE MA
KAHATA
ABBA MA (9 :27)
ABBA MATCHI
PARÉ MIS KA
ABRA ANOÉ (9 :52)
PARÉ MIS KAYA
ANOÉ AGAPÈ
ABRA ANOÉ
ANOÉ ABBA
ANOÉ MANA
SOUMIS KAYA
ABBA MADGI
AMANÉ SOUDJA
SOUMIS KAYA
ATOUNCE SKA YA
AMANÉ SOUDJA 
SAMA VIDA
SÉMI YAKA
– EXPIRE –
SAMA VIDA intense
SÉMI YAKA intense
SAMA SKA
SAMA VIDA + intense (10 :25)
AZEL MACHEM
SAMA SKA
SOUMIS KAYA
PHAHAMA KAYA
SAMA SKA AGAPÈ
PRÉMIS KA
AMATIYÉ
PERÈS KAMA TI
ABBA KAYA
MANA KAMA
PERÈS KAMA TI
MAHA KAYA
MALA KAMA
PERÈS KA (6 :17)
MAHA KA
ANOÉ MA KAYA
KANA MA AMA TI
AGAPÈ FAYA (11 :09)
ANOÉ ABBA
KANA HA AMA TI
FAYAS KAYA
PARÉ MIS KA
ASSOU BLA MANA
BRÉMIS KAYA
AGAPÈ MA KAYA
ASSOU LA MANA (6 :46)
ANOÉ ABBA
ABBA SKA YA
MANA KAYA MA
ANOÉ ABBA
AMATIÉ
MANA KAYA MA
ATOUNCE KAYA
AMATIÉ
MANA KAYA
ATOUNCE SKA (11 :49)
ACHER MANA KAYA
MANA KA
ATOUNCE SKA
ANOÉ
ABBA
ABBA MATCHIÉ
ANOMA
ABBA SKA YA
A MATCHI ABBA
ANOÉ
ABBA SKA YA
SAMA YANA
ANOÉ AGAPÈ
ANOA
SAMA YA
PHAHAME SKA YA
ANOA
PRÉMIS KA
PHAHAME SKA
KAMA KAYA
– EXPIRE – (12 :45)
KALIMA TCHIÉ
ANOA KAMA KAYA YA
ATOUNCE ABBA KAYA
KALIMA TCHIÉ
PHAHAMA KAYA
ATOUNCE MA
ATOUNCE KAYA
PHAHAMA KA
MAKA YAMA
ATOUNCE SKA
PHAHAMA
SOURIS KA
ANOÉ KAYA
SOUBRÈS MAYA (8 :05)
MATA MI KAYA (13 :28)
ZVATIMÉ KAYA
SOUMA SKA YA BRÉMIS KAYA
MATA MIKA
ZVATIMÉ KAYA
ACHOUMTA
MATA MI
ATOUNCE KAYA
ASSOUNTA MAYA
MATA MI ABBA
AGAPÈ PHA MAYA A
ASSOUNTA ANOÉ
PHAHAMA AMA TI
AGAPÈ PHA YA MA A
BARÉ MIS KA
PHAHAMA TI
AMAYA BA BISKA
ANA MAYA
SOUMIS KAYA
ATOUNCE MA
SOUMIS KAYA (9 :05)
ATOUNCE SKA
KAMATA MA ABBA
SOUMIS KA

ATOUNCE ABBA

***********************************

Phahame a bien précisé qu’il n’y aucune traduction possible,
puisque ces sons ne sont pas une langue et surtout n’appartiennent pas à ce monde.

Cependant, sans y voir une quelconque similitude, chose étrange,
le mot « Amatchi » en langue basque signifie « grand-mère ».